Вакансии.

Вакансии.

1.ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР БП

Приглашаем на работу исполнительного директора Бюро переводов.
Требования:
•Опыт работы на в бюро переводов не менее 10 лет, в том числе на управленческой позиции в бюро переводов не менее 5 лет;
•Высшее образование;
• Опыт анализа собственной деятельности и деятельности сотрудников;
• Опыт развития бизнеса, поиска клиентов, знание маркетинга и рынка переводов;
• Наличие собственной наработанной базы переводчиков, редакторов;
• Организация работы БП;
• Организация контроля качества, стандартизация, подготовка к сертификации и получения сертификатов;
• Контроль за осуществлением платежей;
• Планирование операционной деятельности, включая экономических показателей;
• Формирование коммерческих предложений;
• Проведение переговоров;
• Понимание тендерной документации;
• Понимание первичной документации;
• Развитые личностные качества;
• Лидерские и организационные навыки;
• Коммуникативные способности (умение продавать);
• Клиентоориентированность, гибкий подход.
Обязанности:
• Организация и расширение деятельности бюро переводов;
• Имплементация стратегии‚ определенной учредителями компании;
• Построение логистики доставки выполненных заказов;
• Ведение переговоров с потенциальными партнерами‚ расширение и поддержание базы внештатный переводчиков, набор и управление персоналом (менеджеры‚ переводчики‚ курьеры)‚ разработка системы мотивации, подбор‚ собеседование и наем нового персонала
• Расширение базы клиентов; разработка коммерческих предложений и поиск новых клиентов;
• Подбор переводчиков/редакторов;
• Организация процесса перевода;
• Актуализация текстов на русскоязычном и зарубежном сайте БП.
• Организация контроля качества, стандартизация, подготовка к сертификации и получения сертификатов.
Условия:
• График работы: 40 часов в неделю;
• Оклад по результатам собеседования;
• Квартальный и годовой бонус по результатам достижения KPI;
• Тип занятости — полная занятость.
• Работа в центре, г. Москва
Ежемесячная доплата за наличие собственной базы клиентов и переводчиков.
Испытательный срок — 3 месяца.
Возможности карьерного роста: зарубежный проект.
Возможности роста доходов: бонусы
Обращаться с подробным резюме: russian-science@mail.ru (вакансия БП)
По результатам рассмотрения резюме Вас пригласят на собеседование.
Контактное лицо: Васильева Марина Владимировна

2.ПЕРЕВОДЧИКИ

На удаленную работу или в штат на 0,5 ставки. В случае успешного сотрудничества — зачисление в штат.

1. Для переводов научных текстов требуются переводчики:

1) с медицинским образованием (рус-анг.; англ.-рус.; китайский — англ., украинский — англ.; казах. — англ.) Опыт работы, сканы дипломов, портфолио и резюме обязательны. Приветствуется ученая степень.

2) с техническим образованием (рус-анг.; англ.-рус.; китайский — англ., украинский — англ.; казах. — англ.) Опыт работы, сканы дипломов, портфолио и резюме обязательны. Приветствуется ученая степень.

3) с экономическим образованием (рус-анг.; англ.-рус.; китайский — англ., украинский — англ.; казах. — англ.) Опыт работы, сканы дипломов, портфолио и резюме обязательны. Приветствуется ученая степень.

Требуются редакторы (рус-анг.; англ.-рус.; китайский — англ., украинский — англ.; казах. — англ.) Опыт работы, сканы дипломов, портфолио и резюме обязательны. Приветствуется ученая степень.

Обязательные требования:
Высшее медицинское/техническое/экономическое образование.
Опыт работы в области переводов медицинских текстов не менее 5 лет.
Возможность переводить 5-7 стандартных страниц в день.
Компьютер — опытный пользователь.
Электронная почта и доступ в Интернет.
Умение работать с поисковыми системами Яндекс, Google и др.
Второе высшее лингвистическое образование .

3. РЕДАКТОРЫ 

Для работы со специализированными текстами. На внештатной основе.

Требования к кандидатам:

В/о : лингвистическое, филологическое (предпочтительно) или техническое;
Специализация в определенных тематиках переводов;
Опыт работы редактором в БП от 5 лет;
Умение работать с Translation Memory (приветствуется);
Опыт работы с программами верстки и дизайна (приветствуется).
Наличие ученой степени (приветствуется);
Наличие публикаций — авторских текстов, статей, научных работ(приветствуется).

4. НОСИТЕЛИ ЯЗЫКА

Для работы со специализированными текстами. На внештатной основе.

Требования:

В/о, специализация в определенных тематиках переводов;
Опыт работы редактором от 5 лет;
Опыт работы с программами верстки и дизайна (приветствуется).
Наличие ученой степени (приветствуется);
Наличие собственных публикаций — авторских текстов, статей, научных работ (приветствуется).

Присылайте подробное резюме и сканы документов об образовании по следующему адресу: russian-science@mail.ru.
В резюме необходимо указать следующую информацию:

Сведения о полученном образовании (название ВУЗа, год окончания, факультет и специальность, интернатура, ординатура, аспирантура).
Опыт работы по основной специальности — подробно.
Языковые пары, которыми Вы владеете с указанием направления перевода (англ-рус, рус-англ и т.д.).
Опыт работы в области переводов — подробно.
Сколько страниц (примерно) было переведено за последний год по тематике.
Наиболее предпочтительные тематики для переводов.
Умение работать с компьютером (MS Word, Excel, IExplorer, Adobe Acrobat, Trados)
Наличие доступа в Интернет и электронной почты. Пожалуйста, укажите, какой у Вас канал связи (по модему или выделенная линия), а также как часто Вы проверяете электронную почту.
Каким временем для переводов Вы располагаете (полный день, только вечера в будние дни, выходные дни), работаете ли Вы по выходным и можете ли при необходимости выполнять срочную работу.
Контактные телефоны и удобное время для звонков.

 

журнал вопросы современной экономики

Журнал «Вопросы современной экономики» — общеэкономическое теоретическое и научно-практическое издание, публикующее результаты научных исследований по широкому кругу экономических проблем, связанных с различными направлениями экономических исследований.

журнал Пространство закона

Журнал предназначен для публикации научно-практических и теоретических результатов научных исследований, в том числе, отражающих основное содержание диссертаций на соискание ученой степени кандидата/доктора юридических наук.

журнал Вопросы теории и практики гуманитарных исследований

В журнале публикуются статьи научно-практического и проблемного характера, представляющие собой результаты завершенных исследований, обладающие новизной и представляющие интерес для широкого круга читателей журнала.

Модернизация здравоохранения России: приоритеты и решения

Журнал рассчитан на руководителей органов и учреждений здравоохранения, практических врачей, научных работников и преподавателей медицинских вузов.

журнал Инженерное дело

Журнал является профессиональным научно-аналитическим изданием и предназначен для широкого круга специалистов в области науки и техники.

Издательская деятельность

stanokАвтономная некоммерческая организация содействия развитию современной отечественной науки Издательский дом «Научное обозрение» выпускает пять научных электронных журналов, издает монографии, учебно-методическую и деловую литературу.

Сотрудничество с нашей редакцией позволит Вам популяризировать Ваши научные достижения, поднять престиж в глазах научного сообщества, обеспечить стабильное продвижение по карьерной лестнице.

Перейти в раздел  Издательская деятельность .

22.04.2017

Emerging Sources Citation Index (ESCI) — база данных научных журналов, […]

21.04.2017

АНО Издательский Дом «Научное Обозрение» — ведущий академический провайдер в […]

На конференции горячо обсуждались вопросы о проблемах Цимлянского водохранилища, о неизбежной экологической катастрофе вызванной сильным загрязнением водохранилища.

Предпечатная подготовка

Печать книг, журналов, каталогов и другой полиграфической продукции выполняется с оригинал-макетов. Требования к макетам указаны на странице http://russian-science.info/trebovaniya-k-maketam

Если оригинал-макетов нет, то требуется предпечатная  подготовка (корректура,  техническое  редактирование рукописи, верстка макета, дизайн блока и обложки).

На этапе создания оригинал-макетов изданий, мы присваиваем выходные данные и Издательский пакет. Подробнее http://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/izdatelskij-paket

 

 

Тип переплета

Выбор вида переплета книги во многом зависит от заявленной цели и аудитории, на которую она ориентирована. Например, книга, предназначенная для ребенка, должна быть достаточно прочной, то есть иметь твердую обложку и плотные листы. На выбор переплета для книги, рассчитанной на взрослого читателя, в основном влияет частота будущего ее использования и фактор престижности.

Сегодня в книжной печати существует девять типов переплета, каждый из которых имеет свои нюансы при изготовлении книг. Четыре из них относятся к брошюрам и книгам в мягкой обложке, а остальные пять – к изданиям в твердом переплете.

Для журналов, каталогов в большинстве случаев используют клеевое бесшвейное скрепление (КБС). Основным плюсом данного способа является его универсальность и невысокая стоимость.

Подробнее  о видах переплета можно прочитать в статье  Выбор переплета книги, журнала, каталога.

Форматы  изданий

Наиболее широко используемые форматы книжных и журнальных изданий указаны в форме Заявки — это А4, А5, А6.

Полный перечень форматов Вы сможете посмотреть в статье http://russian-science.info/formaty-knizhnyx-izdanij

 

Книжный или журнальный блок

Книжный или журнальный блок это  листы, подобранные по порядку, сшитые или склеенные и подготовленные к вставке в переплетную крышку или обложку. Блок является основным элементом книги, каталога или журнала.

Большая часть современных изданий печатается в четыре краски (полноцвет), при помощи которых передаются все оттенки. Для уменьшения стоимости печати обложки и книжного блока или при решении определенных дизайнерских задач применяется печать в 1-2 краски. Печать может быть выполнена как с внешней, так и с внутренней стороны. При использовании цветных материалов, печать возможна только в 1-2 краски. В полиграфии принято условное обозначение количества цветов при печати с одной или с двух сторон. Например:

1+0 — печать в одну краску с одной стороны;
1+1 — печать с двух сторон в одну краску;
4+0 — печать в четыре краски (полноцветное изображение);
4+4 — печать с двух сторон в четыре краски.

Стандартная бумага для большинства изданий — офсетная, плотность 80 гр/м2

Подробнее >

Вставка

Если  ваша рукопись имеет цветные фотографии, картинки и др.,  то их можно разместить одной вставкой в середине или в конце книги. Это уменьшит себестоимость печати книги, журнала или каталога.

Если цветные страницы разбросаны по всей книге, журналу или каталогу, то потребуется полноцветная печать всего изделия.