Рус
Полезные советы ученым

Как подготовить статью для перевода на научный английский язык

Перед отправкой статьи на перевод для последующей ее публикации в зарубежном научном издании следует учитывать:

  • Научный эксперимент считается завершенным только после публикации его результатов. Языком международного общения в научном сообществе является английский. Большая и наиболее важная часть научных публикаций выходит на английском языке. Если вы хотите, чтобы ваша статья была прочитана коллегами из других стран, то она должна быть опубликована на хорошем английском языке.
  • Вашу статью будут читать ученые из разных стран. Чтобы статья вызвала научный интерес и получила достойную оценку, ее структуру следует выдержать в соответствии с общепринятым форматом, используя простой и понятный язык, а также устойчивые фразы и узкоспециальные термины, которые приняты в данной отрасли науки. Вводите новые термины и аббревиатуры только в случае крайней необходимости. Если вы вводите новый термин, дайте его четкое определение. Если вы неоднократно публиковались в зарубежных научных журналах и имеете готовый глоссарий терминов, не забудьте передать его переводчику вместе со статьей.
  • Стиль научных текстов на любом языке значительно отличается от стиля литературных произведений, газетных статей или коротких заметок в средствах массовой информации. Стиль научных публикаций – это формальный стиль, который характеризуется информативной насыщенностью, логичностью построения, скрытой эмоциональностью, обобщенно-отвлеченным характером изложения, смысловой точностью и объективностью, а также ясностью и понятностью. В научном тексте нельзя использовать эпитеты, метафоры, аллегории и другие приемы, характерные для произведений художественной литературы.
  • Переводчику сложно будет сделать хороший перевод из плохо написанного русского текста. Если Вы решили сделать статью для зарубежного научного журнала на основе статьи на русском языке обойтись просто точным переводом не удастся. Очень маловероятно, что такой перевод будет принят к публикации. Скорее всего, придется написать другую статью, используя опубликованный материал, так как статья, подготовленная для публикации в российском журнале, адресована, прежде всего, коллегам соотечественникам и это отражает ее содержание.
  • Простота изложения ускоряет понимание смысла, фактически пространные и отвлеченные рассуждения только затрудняют понимание сути. Чтобы устранить этот недостаток в дальнейшем при переводе, необходимо отсечь все лишнее еще при написании статьи, если слово можно вычеркнуть из текста без снижения качества, то это следует сделать. Старайтесь избегать длинных предложений, каждое предложение должно содержать одну законченную мысль. Переводчики вправе применять различные преобразования – лексические и грамматические трансформации, способствующие адекватной передаче содержания статьи: разбивать длинные предложения на более короткие, менять части речи, порядок слов в предложении и т.п. Однако, они не должны переписывать текст, исправлять неточности, разгадывать ребусы, искать точные данные.
  • Соблюдайте плавные логические переходы: каждое новое предложение должно быль логически связано с предыдущим и задавать основу для следующего. Используйте слова-связки: хотя, в результате, в то время как, поэтому, когда, что доказывает и т.д., группируя взаимосвязанные идеи и подчеркивая взаимоотношения между элементами аргумента.
  • Как и в русском, в английском научном стиле принято избегать употребления личных местоимений 1-го и 2-го лица единственного числа (I, me, you, your). Однако, широко распространено использование личных местоимений 1-го лица множественного числа (we, our), что свидетельствует об авторской скромности и принадлежности к научному сообществу. Для образования безличных предложений часто используются пассивные конструкции (страдательный залог), где не важен и не указывается исполнитель действия.
  • Подавляющее большинство зарубежных научных журналов требует, чтобы статья, описывающая результаты оригинального экспериментального исследования, состояла из следующих разделов.

Название (Title), которое должно указывать на содержание и основные результаты с цельюзаинтересовать читателя. Некоторые журналы ограничивают количество слов, допускаемое в названии статьи

Аннотация (Abstract), отражающая суть и логику статьи. Она должна привлекать внимание без излишних объяснений, рекомендуется использовать короткие, емкие предложенияв прошедшем времени для описания того, что было сделано, какие результаты были получены и каковы основные выводы; в тексте аннотации не допускается цитирование, а также сокращения и аббревиатуры.Обычный объем аннотации – 200-250 слов.

Введение (Introduction), в котором следует представить тему и дать определения терминам,указать связи с существующими исследованиями,объяснить цель и задачи исследования.Для подробного обзора современной литературы используйте самые современные источники(не старше 10 лет). Не допускается простое перечисление целого списка авторов, занимающихся данной темой, следует указывать, какой вклад в науку внес тот или иной автор. Каждая упомянутая фамилия ученого должна быть подтверждена ссылкой в библиографии. Для описания текущей парадигмы используется настоящее время, для обзора источников– прошедшее время.

Методы (Materials and Methods), в этом разделе следует дать достаточно подробную информацию для воспроизведения эксперимента:кто, что, когда, где, как и почему? Необходимо описать, что сделано для получения значимых результатов.При использовании известной методики, достаточно дать ее название без подробного объяснения. Если методика сложная, объясняйте ее на простых примерах. Рекомендуется использовать прошедшее время.

Результаты (Results), в этом разделе следует обобщить результаты в цифрах и изображениях, сравнить различные подходы, представить количественные доказательства (статистические данные), привлечь внимание к наиболее значимым результатам, провести четкое разграничение между вашими личными результатами и достижениями других ученых. Кроме того, наряду с описанием самих результатов следует определить их потенциальное значение и научную новизну. При описании используется прошедшее время. Таблицы должны иметь нумерованный заголовок и четко обозначенные графы, удобные и понятные для чтения. Данные таблицы должны соответствовать цифрам в тексте, однако не должны дублировать представленную в нём информацию. Ссылки на таблицы и рисунки в тексте обязательны.

Обсуждение (Discussion), в котором необходимо ответить на вопросы, поставленные в начале исследования,объяснить расхождения и неожиданные результаты,обосновать значимость результатов и очертить дальнейшие направления исследования. Обсуждения могут содержать теоретические размышления (если без них нельзя обойтись). Не рекомендуется повторять результаты, следует писать уверенно, избегая таких выражений, как «Можно предположить…»При описании используется настоящее время (прошедшее только в тех случаях, когда речь идет о результатах)

Благодарности (Acknowledgements), этот раздел полностью посвящен тем, кто оказал авторам статьи содействие, в том числе финансовое.

Список литературы (References), который содержит актуальные источники данных, подтверждающих ваши идеи. Избегайте излишнего самоцитирования. Оформление списка литературы зависит от журнала, однако всегда следует указывать автора/редактора, год выпуска, название, для книг/монографий также город (полностью, без сокращения) и издательство (количество страниц указывать обычно не требуется); для журнальных статей – название журнала, том, номер, страницы. Обращаем внимание, что в библиографических записях (References) не используются разделительные знаки («//» и «–»). Рекомендуется тщательно проверять написание фамилий, названий и т.д. Если приводится ссылка на электронный ресурс, она должна быть действующей. Рецензенты всегда внимательно проверяют библиографические ссылки, поэтому они должны быть доступны.

  • После того, как рукопись завершена, она должна быть тщательно вычитана и отредактирована. Не допускается дословное повторение текста статьи в разных разделах, такие повторения следует удалять.
  • Фамилии авторов статьи должны быть транслитерированы, или указаны так же, как в статьях, ранее опубликованных в зарубежных журналах.
  • При указании названия организации – места работы (учебы) авторов статьи нет необходимости давать составные части названий организаций, обозначающих принадлежность ведомству, форму собственности, статус организации (например, «Учреждение Российской академии наук…», «Федеральное государственное унитарное предприятие…», «ФГОУ ВПО…», и т.п.), что затрудняет идентификацию организации.

Обращаем внимание авторов статей, что для публикации в репутационных журналах в обязательном порядке требуется дополнительно заказать редактуру статьи носителем английского языка.

журнал вопросы современной экономики

Журнал «Вопросы современной экономики» — общеэкономическое теоретическое и научно-практическое издание, публикующее результаты научных исследований по широкому кругу экономических проблем, связанных с различными направлениями экономических исследований.

Перейти
журнал Пространство закона

Журнал предназначен для публикации научно-практических и теоретических результатов научных исследований, в том числе, отражающих основное содержание диссертаций на соискание ученой степени кандидата/доктора юридических наук.

Перейти
журнал Вопросы теории и практики гуманитарных исследований

В журнале публикуются статьи научно-практического и проблемного характера, представляющие собой результаты завершенных исследований, обладающие новизной и представляющие интерес для широкого круга читателей журнала.

Перейти
Модернизация здравоохранения России: приоритеты и решения

Журнал рассчитан на руководителей органов и учреждений здравоохранения, практических врачей, научных работников и преподавателей медицинских вузов.

Перейти
журнал Инженерное дело

Журнал является профессиональным научно-аналитическим изданием и предназначен для широкого круга специалистов в области науки и техники.

Перейти

stanokАвтономная некоммерческая организация содействия развитию современной отечественной науки Издательский дом «Научное обозрение» выпускает пять научных электронных журналов, издает монографии, учебно-методическую и деловую литературу.

Сотрудничество с нашей редакцией позволит Вам популяризировать Ваши научные достижения, поднять престиж в глазах научного сообщества, обеспечить стабильное продвижение по карьерной лестнице.

Перейти в раздел  Издательская деятельность .

Перейти
01.03.2024

Ведем набор статей по техническим, компьютерным наукам, строительству, архитектуре, инжинирингу, энергетике, астрономии, урбанистике, транспорту и т.п. в журналы, индексируемые в Scopus и Web of Science (Q1-Q4).

Дедлайн приема статей: 29 апреля 2024г.
Дедлайн заключения договора и оплаты: 30 апреля 2024г.

01.03.2024

Ведем набор статей по медико-биологическим направлениям, экологии, окружающей среде в журналы, индексируемые в Scopus (Q1-Q4) и Web of Science

Дедлайн приема статей: 29 апреля 2024г.
Дедлайн заключения договора и оплаты: 30 апреля 2024г.

Предпечатная подготовка

Печать книг, журналов, каталогов и другой полиграфической продукции выполняется с оригинал-макетов. Требования к макетам указаны на странице https://russian-science.info/trebovaniya-k-maketam

Если оригинал-макетов нет, то требуется предпечатная  подготовка (корректура,  техническое  редактирование рукописи, верстка макета, дизайн блока и обложки).

На этапе создания оригинал-макетов изданий, мы присваиваем выходные данные и Издательский пакет. Подробнее https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/izdatelskij-paket

 

 

Тип переплета

Выбор вида переплета книги во многом зависит от заявленной цели и аудитории, на которую она ориентирована. Например, книга, предназначенная для ребенка, должна быть достаточно прочной, то есть иметь твердую обложку и плотные листы. На выбор переплета для книги, рассчитанной на взрослого читателя, в основном влияет частота будущего ее использования и фактор престижности.

Сегодня в книжной печати существует девять типов переплета, каждый из которых имеет свои нюансы при изготовлении книг. Четыре из них относятся к брошюрам и книгам в мягкой обложке, а остальные пять – к изданиям в твердом переплете.

Для журналов, каталогов в большинстве случаев используют клеевое бесшвейное скрепление (КБС). Основным плюсом данного способа является его универсальность и невысокая стоимость.

Подробнее  о видах переплета можно прочитать в статье  Выбор переплета книги, журнала, каталога.

Форматы  изданий

Наиболее широко используемые форматы книжных и журнальных изданий указаны в форме Заявки — это А4, А5, А6.

Полный перечень форматов Вы сможете посмотреть в статье https://russian-science.info/formaty-knizhnyx-izdanij

 

Книжный или журнальный блок

Книжный или журнальный блок это  листы, подобранные по порядку, сшитые или склеенные и подготовленные к вставке в переплетную крышку или обложку. Блок является основным элементом книги, каталога или журнала.

Большая часть современных изданий печатается в четыре краски (полноцвет), при помощи которых передаются все оттенки. Для уменьшения стоимости печати обложки и книжного блока или при решении определенных дизайнерских задач применяется печать в 1-2 краски. Печать может быть выполнена как с внешней, так и с внутренней стороны. При использовании цветных материалов, печать возможна только в 1-2 краски. В полиграфии принято условное обозначение количества цветов при печати с одной или с двух сторон. Например:

1+0 — печать в одну краску с одной стороны;
1+1 — печать с двух сторон в одну краску;
4+0 — печать в четыре краски (полноцветное изображение);
4+4 — печать с двух сторон в четыре краски.

Стандартная бумага для большинства изданий — офсетная, плотность 80 гр/м2

Подробнее >

Вставка

Если  ваша рукопись имеет цветные фотографии, картинки и др.,  то их можно разместить одной вставкой в середине или в конце книги. Это уменьшит себестоимость печати книги, журнала или каталога.

Если цветные страницы разбросаны по всей книге, журналу или каталогу, то потребуется полноцветная печать всего изделия.